">

Cultural News

Culture and media in Breton and Gallo

Cultural creation in Breton and Gallo (publishing, theater, singing, music, performing arts, etc.) has always contributed to preserve the vitality of the languages of Britain and transmit linguistic heritage with everyone.

The media also allow Britons to hear their languages in everyday life. Thus, several radio stations broadcast in Breton (Arvorig FM, Radio Kerne, Radio Bro Gwened, Kreiz Breizh and Radio France Bleu Breizh Izel) or Gallo (Plum FM). Breton language programs are broadcast on television (France 3, TVR, Ty TV, Tébéo) and there is also a web-TV while Breton Brezhoweb. A weekly newspaper (Ya!) And monthly (Breman ...) are published exclusively in Breton (with an article Gallo for Ya!) And other newspapers regularly publish articles, reviews, games, Breton or Gallo.

Reading corner

coin lecture


We are pleased to present here (click image) our latest news.


You will find books (for children and adults) in French, Breton or bilingual ...

Le Bro gozh ma zadoù par des stars bretonnes

En juin prochain, sortira une compilation de chansons liées à la Bretagne, interprétée par des artistes bretons ou d'ailleurs. Un premier clip, que nous avons publié en exclusivité, vient de sortir. Il s'agit de l'hymne breton interprété par une dizaine d'artistes d'ici.
C'est le fameux 'Bro gozh ma zadoù", l'hyme breton. C'est en collégiale qu'il a été repris par Alan Stivell, les Tri Yann, Cécile Corbel, Gwennyn, Gilles Servat, Soldat Louis, Louis Capart, Renaud Detressan, Clarisse Lavanant, Rozenn Talec.Le clip montre tous ces chanteurs réunis et de belles images de la Bretagne, de Saint-Malo au château de Suscinio.
Prévu en juin, l'album réunit ces mêmes artistes mais aussi Raphael, Laurent Vouzy, Miossec, Jane Birkin, Boulevard des airs, Renan Luce ou encore Dan Ar Braz. C'est le navigateur-explorateur Olivier de Kersauson qui a été appelé pour jouer le fil conducteur entre les chansons.

source : http://www.ouest-france.fr/culture/le-bro-gozh-ma-zadou-par-des-stars-bretonnes-4850600

Le Trésor du breton écrit - chronique de Bernez Rouz 

Bernez Rouz

Le plus vieux texte breton écrit vers 800

Le plus vieux texte breton connu est très tendance : ce sont des remèdes par les plantes !

«Item ad gwaedgou caes scau, caes spern, caes guaern, caes dar, caes colaenn, caes aball … Contre la lèpre cherche du sureau, de l’aubépine, de l’aune, du chêne, du houx, de la pomme … ». Ce texte médical écrit vers l’an 800 est le plus vieux texte breton connu. Conservé au Pays-Bas à l’université de Leiden, il se présente sous la forme d’un feuillet de quatre pages en écriture celtique insulaire, ce qui montre sa haute antiquité. C’est un traité médicinal d’origine latine réécrit en langue brittonique qui regroupe à l’époque le breton et le cornique : soient 70 mots de plantes ou de maladies. Il a une importance considérable car on conserve très peu de textes de cette époque, en langue populaire. Le breton rentre donc dans le petit cercle des cinq premières langues écrites d’Europe, bien avant le français. Les bretonnants reconnaissent sans peine la plupart des mots utilisés dans ce texte médical : scau : skav (sureau) / spern : spern (aubépine) / guern : gwern (aulne) / dar : derv (chêne) / colenn : kelenn (houx) / aball : aval (pomme). D’autres mots ne sont plus usités aujourd’hui : abran-guænn mor : (camomille) a été remplacé par kramamailh. Amor : (amarante) se dit aujourd’hui lostlouarn. Ocroos (rosier des chiens) aujourd’hui roz-ki. Ce texte n’est pas spécifiquement breton, ni celtique dans son contenu. Il s’agit de recettes latines anciennes qui étaient recopiées dans les monastères ainsi contre les poux on préconise : « « lanith, cortix coelenn, rusc dar, rusc caerdin… la graine d’ortie, l’écorce de houx, de chêne, de sorbier… ». Le seul problème c’est que les doses ne sont pas indiquées, à manier donc avec précaution !

pour en savoir plus : http://www.tresor-breton.bzh/?p=56

Martial Ménard launches the evolution of the Breton language(VOST)

les souvenirs se racontent en breton

Devri.bzh, it is the work of his life ... In 1979, while he was imprisoned for his involvement in FLB, Martial Ménard begins a diachronic dictionary of Breton, a book that explains the words but also their evolution in history. When it is online, the book already gathered 60,000 entries, the equivalent of 8,000 pages. A Breton report, subtitled in French.

Martial Ménard launches the evolution of the Breton language(VOST)


Devri.bzh, it is the work of his life ... In 1979, while he was imprisoned for his involvement in FLB, Martial Ménard begins a diachronic dictionary of Breton, a book that explains the words but also their evolution in history. When it is online, the book already gathered 60,000 entries, the equivalent of 8,000 pages. A Breton report, subtitled in French.

Martial Ménard launches the evolution of the Breton language(VOST)


Devri.bzh, it is the work of his life ... In 1979, while he was imprisoned for his involvement in FLB, Martial Ménard begins a diachronic dictionary of Breton, a book that explains the words but also their evolution in history. When it is online, the book already gathered 60,000 entries, the equivalent of 8,000 pages. A Breton report, subtitled in French.

An official guide "communicating" arrived at the Valley of Saints

Vallée des Saints

The new official guide of the Saints Valley is available in stores since June 1, reports Sebastian Minguy, head of the Valley. This is not a simple guide, but a document including many new things to discover: a map / poster detachable site, a presentation of monumental sculpture park in Breton granite "Christian Gad and Daniel Chee" Perros-Guirec, a new editorial of Philippe Abjean entitled "sculptures or statues", the names of the 2,700 Companions Saint-donor sorted by the portrait of 17 sculptors, ...

But even more, the guide is communicating through the implementation Beopik Breton, developed by bookBeo company specializing in augmented reality engineering. This application allows you to recognize the elements of reality to trigger virtual content of such websites, but also videos, games or interactive forms. The products, monuments, posters, panels come alive instantly and give you practical information. Simply scan with BeoPik installed on your smartphone. In the guide, browse through the side menu, the first images recognizable by beoPik application.

The guide includes 136 pages, numerous translations in Breton through the Ofis ar Brezhoneg and sold 9 euros **.
By buying this guide you support the project of the Valley of Saints.


** If you wish to receive by post, simply send a check for 13.20 euros (4.20 euros for postage), payable to The Valley of the Saints, with the following address: The Valley of the Saints Quénéquillec 22160 CARNOËT.

Literature. The foreigner by Albert Camus translated in briton

A.CAMUS L'étranger

The famous novel by Albert Camus 'The Foreigner', has just been translated into Breton entitled "An estren" by Erwan Hupel, writer itself and has already translated from the English "Animal Farm" , George Orwell. These are the Skrid editions that publish this book (10 €).

Recently, several other masterpieces of world literature were translated into Breton, including "Portrait of Dorian Gray" ( "Poltred Dorian Gray"), translated from English by Alan Martel and published in An Alarc'h embannadurioù (14 €). Primo Levi and his famous testimony about the extermination camps ( "If This Is a Man") also has been translated from Italian by Serj Richard (Mouladurioù hor Yezh, € 13) under the title "a den Hag ez had anezhañ ".

Policy support to the translation carried out by the Office of the Breton language and the Brittany Region is working. The Breton will not miss reading!

Contact : http://www.brezhoneg.org/br


source : http://www.letelegramme.fr/livres/litterature-l-etranger-de-camus-traduit-en-breton-17-02-2016-10961730.php#closePopUp#qip2o70lhYy2l6pd.99


CAPS AND COSTUMES OF BRITTANY on TVR

A great importance is given to the traditional costume in Brittany. With the help of the confederations and enthusiasts, we have chosen to present the history of caps and spectacular costumes and typical of Brittany. Breton costume is a sign of recognition. For the French, it remains a strong regional identification element. Britons are often identified by their dress but sometimes unfortunately pejoratively. Cartoonists of the Parisian press with men with hat and a Breton women with headdress bigoudène. Can not present in 52 minutes all the costumes of Brittany, we have chosen some country, referring to the aesthetics and the beauty of the costume, the historical aspect or anecdote. Maritime geographical areas, earth, indigenous professional activities have influenced and determined the precise choice of style, form and couleur.La frame of this historical documentary of 52 minutes we will discover also over different periods, making the charm of these traditions, but also what "Celtic" revival for ten years, proved by the increasing number of young people on waiting lists for integrating circles and Bagadoù.



source : http://www.tvr.bzh/programmes/coiffes-et-costumes-de-bretagne-1454010300


Ul levrig e brezhoneg evit Traonienn ar Sent : "Normal eo, d'ar c'houlz-se e veze komzet brezhoneg ganto !"

Ronan Tremel, vallée des saints

Ronan Thomas hag ur strollad Iraq Sant Tudwal © Radio France - Joan Bizien

Sinet oa bet ar sizhun tremenet ar Garta Ya d'Ar brezhoneg gant ar gevredigezh a ra war - dro Traonienn ar feels. Embannet e vezo ganto in nevez-amzer 2016 neuze ul levrig e brezhoneg evit ar weladennerien. One gaer eo a raio berzh dra.  

Benn year e amzer nevez vo embannet e levrigou e Traonienn ar brezhoneg feels e Karnoed.  A neubeut a vrezhoneg a oa dija e-dewezh an diellou a veze roet ganeomp puts Sarah muioc'h a vezo ar gid nevez a vezo 2016 e mouellet, a zispleg deomp Elie Gueguen, eil brezidant ar gevredigezh a ra war - dro Traonienn ar feels.


_Am soñj eo a gae drar, th Ronan Thomas a ra war - dro ar gweladennou e brezhoneg. On on e raio berzh peogwir pa vez graët gweladennou e brezhoneg eo vez roet titourou Dr. glevet ha gwir sed aze everything. Mankout has rae a dra bennak da chom e-dewezh dorn year dud ha marteze awalc'h da studian ha benn ar end setu a dra gaer eo Sujit - is_, emezan.

Mankout has rae a dra bennak da chom e-dewezh dorn year dud

Ronan Tremel, gid e Traonienn ar feels

Sonjabrac has dezhan eo a normal e statements benn ar dra end kinniget seurt diellou e brezhoneg. Am e soñj veze komzet glove ar feels e brezhoneg ar chea36 - se, setu reizh eo rentan El.dalu3ah da Istor ar Vro e brezhoneg eveljust! An dra vat eo ivez evit brudan ar yezh has glokan Elie Gueguen, tost 140 000 den a zo e deuet 2015. Diskouez a raio of ar weladennerien eo bev it warc'hoazh ar yezh!

A sifrou diwar-benn Traonienn ar neubeut Sent:
> 140 000: year niver was dud deuet da weladennin al lec' e: 2015
> 250 000: year niver a dud gortozet bep ploaz benn 2018

Istor an haiku e brezhoneg

Er film « Haiku, en un tenn-alan, ar bed » ho peus gwelet haikerien a vremañ : Malo Bouëssel du Bourg, Fanny Chauffin (Milena Krebs), Mai Ewen (Huguette Gaudart), Alain Kervern, Ólöf Pétursdóttir, Bernez Tangi… Reoù all a zo ha n’emaint ket er film : Patrick Drean, Kirill Giraudon, Myriam Guillevic, Stefan Carpentier, Mari-Soaz ar C’hozh, Annaig Kervella…

Evel m’ho peus gwelet ez eo an haiku ur werzenn nemetken gant ul lusk 5 silabenn 7 silabenn ha 5 silabenn, gant ur ger liammet gant ur mare bloaz (kigo) hag ur ger-troc’h enni (kireji, evel un troc’h, un tenn-alan, ur poentadur er werzenn)

An haiku n’eo ket ur c’hiz nevez e brezhoneg avat. Paol Keineg a oa bet ar barzh kentañ oc’h embann un dastumad haikuioù e brezhoneg, e korf e levr “35 haiku” embannet e 1978 (Emb Bretagne) :

An diabarzh hag an diavaez
ar chas klañv e toull an nor
lann galleg dre ar prenestr digor.

Strakadeg ar brulu
takadennoù glav war an hent kloz
un den ha kant mil plant.

Daou re votoù
war an traezh
ha n'eus den ebet.

Azezet tost d'ar c'halvar
ur plac'h gwenn he bragoù berr
hag he botoù tennis.

Anjela Duval he doa skrivet ur barzhoneg titlet “giz haiku” e miz Kerzu 1978. N’eo ket un haiku avat, ne gaver ket ennañ un taol sell war un dra hepken evel ma vez en haiku, met ma vez tennet teir gwerzenn diouzh ar varzhoneg hir-mañ e c’hell kaout un haiku a-wechoù :

E kambr ar c’hlañvdi div gozhiadez
Ur mezeg e varv du
Hag e goskor hollwennwisket

http://www.breizh.net/anjela/barzhonegou/336.php

E 1981 ec’h embann Reun ar C’halan ul levr barzhoniezh e ti Al Liamm, “Levr ar blanedenn”, ennañ meur al lodenn. Al lodenn “Planedenn ar barzh kozh” zo bet levezont gant an haiku eme ar skrivagner en e raklavar.

Bisigoù an halegenn
Ken flour en nevez-amzer
Hag allazig e garedig.

« Eun haykou bennag » zo un dastumad haikuioù bet skrivet e miz Ebrel ha Mae 1982 gant Youenn Brusk, embannet e 1984 e ti Emgleo Breiz. Un dastumad all, « Kuzuligou en avel » a embanno e 1996.

Maodez Glanndour en doa bet savet barzhonegoù teir linen a c’heller gwelet e lod anezho spered an haiku. E "Va levrig Skeudennoù", embannet gant Al Liamm e 1983, el lodenn « Hañv » :

E-touez deil al loa-zour
War velezour al lenn,
Bleunienn velen al Loar.

“Goañv”

Ar glav a gouezh ingal, unton,
O ouezliañ pep tra
Gant melkoni va c'halon

E "Komzoù bev", embannet gant Al Liamm e 1985 ez eus c’hoazh barzhonegoù teir linenn gant Maodez Glanndour.

E niverenn 27 ar gelaouenn Planedenn, en nevez-amzer 1986, ec’h embann Fulub Audinet-Leguen hag Alain Kervern ur pennad « war dreuzoù ar bed » war an haiku. Ennañ 62 haiku.

Mai Ewen a lavar bezañ skrivet he haiku kentañ hep gouzout dezhi e oa eus an haiku e 1981. Ul levr haikuioù a embanno e 1994, Amskeud, e ti Emgleo Breiz.

Ur biz ‘flourañ ar bisig
laouen ha chichant
‘zigor e vuzell roz

Kilhog ludik
luc’h e lagad ront
diwall d’az klipenn yarig

Fañch Peru en deus bet skrivet barzhonegoù teir linenn ivez, en e zastumad "Etrezek an aber sall" embannet gant Skol Vreizh e 1995, pe e « hentoù ar C’hornôg, 1998). Tennañ ‘reont ouzh krennlavarioù poblek a-wechoù.

E 1999 eo embannet « Koroll an haïku » skrivet gant Kunihiko Fujii, en embannadurioù Skol Vreizh. Pal al levrig-mañ eo sikour bugale da skrivañ haiku.

E niverenn 1 ar gelaouenn « hopala ! » (Even-Eost 1999) e kaver ur guchenn haikuioù gant Fañch Peru, holl dindan an titl « Rod ar mizioù » :
Eskelloù liesliv
Kirri dre lien
War al Lev-Draezh

Tufennoù o c’hwezhañ
Kelc’hioù houarn o stardañ
Koulz ar chistr nevez

Er memes kelaouenn ur pennad “An haiku e brezhoneg” gant Marie-Thérèse Laod ha Glaoda Morvan. Ennañ haikuioù gant Rozenn Milin :
Glebor an deizioù du
A dreuz ar mogerioù
Ha va eskern

En e zastumad « l’archipel des Monts d’Arrée » e kinnig Alan Kervern haikuioù e galleg hag e brezhoneg, e 2006.

E e zastumad barzhonegoù "Ar saouzanenn", embannet gant Skrid e 2011, e kinnig Bernez Tangi pemzek haiku.

Sioulder ur mintinvezh goañv –
Ur filip war tavañjer ar puns –
Ma buhez e klemm ar sailh

E miz Du 2011, el levr « Regards sur la Bretagne, 40 auteurs 40 lieux » (embannadurioù ar Menezioù Du) e kaver « haïku Sant Samsoun », 18 haiku gant Rozenn Milin hag Alain Kervern.

E 2014 ez eus bet embannet danevelloù faltazi o kinnig an haiku d’ar vugale : « Daoulagad ar Werc’hez » gant Malo Bouëssel du Bourg e ti Keit vimp bev (tri danevell el levr-mañ), « Haruto » gant Milena Krebs (Fanny Chauffin), “Bugel ar glav” gant Mai Ewen e niverenn Al Liamm 407 (Du-Kerzu).

E 2014 atav ec’h embann Stefan Carpentier un dastumad barzhonegoù e ti Skrid, « Pa gavan hir ma amzer », ennañ meur a haiku.

Flik ha flok ha plik ha plok
Gwerenn ar prenestr
oc’h eostiñ daeroù hañv

E niverenn ziwezhañ Al Liamm, 412 (Gwengolo Here 2015) e kaver un dibab haiku, skrid ur brezegenn “haiku, beaj e-kreiz bihannañ barzhoneg zo er bed” gant Malo Bouësssel du Bourg, ur studiadenn “an haiku : benveg priziañ live yezh ha nerzh krouiñ ar vrezhonegerien ?” gant Fanny Chauffin.

“Istor an haiku a-vremañ” zo ul levr nevez skrivet gant Alain Kervern, e brezhoneg hag e galleg, embannet e ti Skol Vreizh (Here 2015).

War internet e kaver forzhig haikuioù e brezhoneg. Kement haiku brezhonek kaset d’ar genstrivadeg Taol Kurun abaoe 2009 zo embannet war http://taolkurun.free.fr

Diwar al lusk a zo gant ar genstrivadeg-mañ e vo skrivet hag embannet e-leizh a haikuioù e brezhoneg c’hoazh kredapl sur.

source : https://www.facebook.com/ronan.hirrien/media_set? set=a.10153137566385718.1073741830.718205717&type=3

The label "of Galo, yan dam, dam worm" opened in the Brittany Region on the occasion of language week

bibliothèque du diocèse de Quimper

Raphael Gouablin (collective From Galo in Bertègn), Lena Louarn, Kaourintine Hulaud, Pierrick Massiot and signatories:
Thibault Dubreuil, director of Plum'FM signatory asso category, Filip Ramel, president of Rennes Celtic Circle signatory asso category Rouvrais Michel, Mayor of Trémorel signatory communities Bouthier category and Gwen, Merlin has Boètt signatory class company.

There are more than 200,000 gallésants Brittany. And so far, the use of Gallo in public life remains limited. To boost the use the collective "of Galo in Bertègn" has promoted the creation of a charter and a label for Gallo, launched April 2, 2015.

Gallo and its use in everyday life finally have a charter and a label: "From galo, yan dam, dam worm" (Du Gallo, yes of course). Initiated by the collective "From Galo in Bertègn" and Bertègn Galèzz association, the label will be awarded to associations, traders, artisans and other structures that highlight the Gallo through bilingual signage, a brand, an event dedicated or specific support for the langue d'oil of Upper Brittany. A charter is dedicated to communities, Trémorel communes (22) and Chavagne (35) are among the first signatories.

Promote the use of Gallo daily in Brittany
Membership of the network is free, you only have to sign an agreement with the association and keep advanced commitments to enhance the Gallo in daily practice. Sixty players have already expressed their desire to wear this label, which is a promotional media, cultural, economic and tourist.
The first four of the label holders have signed on the occasion of the inauguration on April 2 to the Regional Council: the common Trémorel, Celtic circle Rennes, the Plum'FM radio Sérent and now to Boett Merlin (badges manufacturer) in Iffendic.
Over 200,000 gallésants
Gallo is still sometimes referred to as the often pejorative of "patois". Yet it is since 2004 one of the two languages recognized by the Brittany Regional Council. According to a survey TMO Regions, made in January 2014 for the association Culture Diversity Britain, 5% of Britons speak gallo, when 8% are quite capable of understanding it. ■


Spokesman:Bertaeyn Galeizz
Posted on 04/05/15 11:12 p.m.

http://www.agencebretagnepresse.com/article.php?id=36954&utm_source=dlvr.it&utm_medium=facebook

Editions-Ar Brezel arm

Ar Brezel bras

AR Brezel arm is a book all in breton distributed since the beginning of the year by your bilingual schools and colleges.

It is organized into 20 themes around 4 major parts: the call to war / Les Bretons on the front / life in Britain during the war / towards peace. Each theme is widely documented and illustrated, and offers classroom research. A ten-page is dedicated to the breton vocabulary around the war of 14. In the annex, 7 news related to the great war are also made available.


Several bilingual history teachers have accompanied your in this beautiful project. Other people contributed by texts such as Daniel Carré, Paolig Chinnu, Erwan HC and Ana Sohier.

The particularity of this project is that it is supplemented by a website companion in which many resources additional educational (newspapers, photographs, audio recordings and videos sections) are made available to teachers and students.

It can be accessed directly through the following link:

www.Reseau-canope.fr/TES/brezelbras/ Access is also done by the QR codes throughout the book.

Source: http://bcd.bzh/editions-tes-ar-brezel-bras/.

The label "of Galo, yan dam, dam worm" opened in the Brittany Region on the occasion of language week

Raphael Gouablin (collective From Galo in Bertègn), Lena Louarn, Kaourintine Hulaud, Pierrick Massiot and signatories:
Thibault Dubreuil, director of Plum'FM signatory asso category, Filip Ramel, president of Rennes Celtic Circle signatory asso category Rouvrais Michel, Mayor of Trémorel signatory communities Bouthier category and Gwen, Merlin has Boètt signatory class company.

There are more than 200,000 gallésants Brittany. And so far, the use of Gallo in public life remains limited. To boost the use the collective "of Galo in Bertègn" has promoted the creation of a charter and a label for Gallo, launched April 2, 2015.

Gallo and its use in everyday life finally have a charter and a label: "From galo, yan dam, dam worm" (Du Gallo, yes of course). Initiated by the collective "From Galo in Bertègn" and Bertègn Galèzz association, the label will be awarded to associations, traders, artisans and other structures that highlight the Gallo through bilingual signage, a brand, an event dedicated or specific support for the langue d'oil of Upper Brittany. A charter is dedicated to communities, Trémorel communes (22) and Chavagne (35) are among the first signatories.

Promote the use of Gallo daily in Brittany
Membership of the network is free, you only have to sign an agreement with the association and keep advanced commitments to enhance the Gallo in daily practice. Sixty players have already expressed their desire to wear this label, which is a promotional media, cultural, economic and tourist.
The first four of the label holders have signed on the occasion of the inauguration on April 2 to the Regional Council: the common Trémorel, Celtic circle Rennes, the Plum'FM radio Sérent and now to Boett Merlin (badges manufacturer) in Iffendic.
Over 200,000 gallésants
Gallo is still sometimes referred to as the often pejorative of "patois". Yet it is since 2004 one of the two languages recognized by the Brittany Regional Council. According to a survey TMO Regions, made in January 2014 for the association Culture Diversity Britain, 5% of Britons speak gallo, when 8% are quite capable of understanding it. ■


Spokesman:Bertaeyn Galeizz
Posted on 04/05/15 11:12 p.m.

http://www.agencebretagnepresse.com/article.php?id=36954&utm_source=dlvr.it&utm_medium=facebook

The label "of Galo, yan dam, dam worm" opened in the Brittany Region on the occasion of language week

label Galo, dam yan, dam vèr

Raphael Gouablin (collective From Galo in Bertègn), Lena Louarn, Kaourintine Hulaud, Pierrick Massiot and signatories:
Thibault Dubreuil, director of Plum'FM signatory asso category, Filip Ramel, president of Rennes Celtic Circle signatory asso category Rouvrais Michel, Mayor of Trémorel signatory communities Bouthier category and Gwen, Merlin has Boètt signatory class company.

There are more than 200,000 gallésants Brittany. And so far, the use of Gallo in public life remains limited. To boost the use the collective "of Galo in Bertègn" has promoted the creation of a charter and a label for Gallo, launched April 2, 2015.

Gallo and its use in everyday life finally have a charter and a label: "From galo, yan dam, dam worm" (Du Gallo, yes of course). Initiated by the collective "From Galo in Bertègn" and Bertègn Galèzz association, the label will be awarded to associations, traders, artisans and other structures that highlight the Gallo through bilingual signage, a brand, an event dedicated or specific support for the langue d'oil of Upper Brittany. A charter is dedicated to communities, Trémorel communes (22) and Chavagne (35) are among the first signatories.

Promote the use of Gallo daily in Brittany
Membership of the network is free, you only have to sign an agreement with the association and keep advanced commitments to enhance the Gallo in daily practice. Sixty players have already expressed their desire to wear this label, which is a promotional media, cultural, economic and tourist.
The first four of the label holders have signed on the occasion of the inauguration on April 2 to the Regional Council: the common Trémorel, Celtic circle Rennes, the Plum'FM radio Sérent and now to Boett Merlin (badges manufacturer) in Iffendic.
Over 200,000 gallésants
Gallo is still sometimes referred to as the often pejorative of "patois". Yet it is since 2004 one of the two languages recognized by the Brittany Regional Council. According to a survey TMO Regions, made in January 2014 for the association Culture Diversity Britain, 5% of Britons speak gallo, when 8% are quite capable of understanding it. ■


Spokesman:Bertaeyn Galeizz
Posted on 04/05/15 11:12 p.m.

http://www.agencebretagnepresse.com/article.php?id=36954&utm_source=dlvr.it&utm_medium=facebook

The CBRC launched its digital library with the Barzaz Bro Leon

CRBC, Barbaz Bro Léon

Research Center Breton and Celtic just put up a very interesting website, which we gladly do the relay, since the first published documents are from the archives of one of our close collaborators, digital collectage making following the work of Eva Guillorel (University of Western Brittany) disseminating and developing the first approaches of a unique collection of nearly 1000 songs in Breton, study that was released in March 2013. The fund is a major part of the record of the genesis of ethnology in Brittany.

In 1906, a competition launched in the columns of the Courier Finistère to the initiative of the young and dynamic vicar Yann-Vari Perrot invites readers to send in Breton songs they know and to collect other with relatives . It is stated that the most interesting entries will be awarded prizes and published in a book entitled Barzaz Bro-Leon. The planned title for the anthology registered outset this project in line with the Barzaz-Breiz, the famous collection of Breton songs published for the first time in 1839 by Theodore Hersart Villemarqué. However, the content of the funds collected by Yann-Vari Perrot is very different from that which composes the Barzaz-Breiz, and more generally all the other collections of the nineteenth century. This is explained primarily by the mode of formation of Barzaz Bro-Leon, who is raised through direct contributions singers without the intermediary collectors. This inversion of perspective, which gives way under the interpreters themselves relate to their repertoire, raises questions about the methods that founded the ethnological research in the field of the song oral tradition and the guidelines set work in the work of oral inquiry.

The fund, which was never published, has been published in 2013 with a complete work that deserves to be read and known. The publication of more than 600 pages came 110 years after the launch of the idea, 70 years after the assassination of Father Perrot, and 10 years to the month after the death of Herry Caouissin, which held the entire capital and which served as the basis for the work of Eva Guillorel. The provision of the general public of these documents is great news for many people. So it is with what funds launched the Digital Library of CBRC, discover here.

Follow on : http://www.ar-gedour-mag.com/archive/2015/03/14/le-crbc-lance-sa-bibliotheque-numerique-avec-le-barzaz-bro-leon.html


PARIS BRETON launching a site dedicated to the Breton heritage in Ile de France :
patrimoine-parisbreton.org

Paris Breton, patrimoine

This site is intended to present the built heritage , places of remembrance, the Breton personalities who have lived or resided for a time in Ile de France.

From antiquity to today Breton Island presence in France and Paris was standing with the clergy, the soldiers and mercenaries, and with the great Breton families, and artists, civil servants, writers, doctors, scientists, designers, industrialists, merchants, gardeners, maids, sports, academics, military, political, restaurant and crepe maker, discoverers and personalities.

Also can you find on this site of the famous figures of biographies like Chateaubriand and his residence in the valley to the wolves, the presentation of little-known places like the megaliths of the forest of Meudon, or Alexandre Massé who made his fortune with his invention the four-hole button that will revolutionize fashion dress could lead a rich philanthropy.

Initiated by volunteers of the association this website is intended to collect the contributions of all to write new presentations of men and women, places related to the UK and its five departments.

To contribute , it should click on "contact"

The texts will include futures translations into languages of Brittany.
This initiative was undertaken as part of the Paris Breton partnership with the foundation of patrimoine- Delegation Britain.

www.parisbreton.bzh
www.patrimoine-parisbreton.org


Parish closes the Elorn Valley : Dihun Breizh and associate APEVE

Ar Roc'h Morvan

In addition to the educational work conducted by APEVE, the association Dihun Breizh wanted to provide a bilingual school in Breton medium, in order to discover the sacred art history - including by age gold Britain - the Gospels, etc. through this language.

This first book is essential .

Other booklets on the enclosure of the Elorn valley are in preparation.

The site is visited by thousands of people each year. It is therefore important for us to give back to our language a place among the treasures of our architecture.

See the article in the newspaper Ouest-France

The first breton comics : Paotr Louarn !‏

Paotr Louarn recto
Paotr Louarn verso

Bretania, a huge media library on Brittany

Bretania, médiathèque sur la Bretagne

Hosted by the association Britain Culture Diversity (BCD), Bretania together in a first step the -Sounds funds, videos, images or textes- already scanned a dozen contributors, institutions or associations. One can discover both all the articles of the Dispatch Brest -ancêtre the daily Le telegram published between 1886 and 1944, the audiovisual archives of the Cinémathèque de Bretagne or Ina Atlantic, or the funds from academic research, as well as the archives of oral heritage accumulated for decades by the Dastum Association ("gathering" in Breton).

The project :
Brittany is rich in many cultural and heritage scanned documents. They are stored and distributed by an extensive network of actors.

These holders come together through the portal Bretania allowing you a simultaneous search in all of their resources.

Relevant content include :

photographs and postcards,
press archives,
newsletters learned societies,
funds from university research,
the oral heritage archives,
audiovisual archives,
museum collections,
and architectural heritage inventories,
the illustrations, maps, plans, manuscripts and other rare books.

Bretania project is initiated by the Brittany Region, and hosted by the association Britain Culture Diversity.

To go further, BCD and its partners depict these resources in many thematic issues.

More ...

JocondeLab
is a new site that features nearly 300,000 works of Museums of France searchable via an innovative search engine listed on the portal home page.
It was inaugurated in late January 2014 and was proposed by the Ministry of Culture and Communication and the IRI (Institute for Research and Innovation) Centre Pompidou.

JocondLab

About
The website JocondeLab is the result of an experiment conducted by the Ministry of Culture and Communication. It aims to demonstrate the potential of the Semantic Web, or "Web 3.0" and the matchmaking cultural data "related", both in terms of multilingualism as usability and interactivity.

The project
The experiment aims to facilitate access to French cultural resources to new audiences and makes a significant contribution to linguistic diversity by developing multilingual offer of the Ministry of Culture and Communication without it necessary to translate the data since these are equivalent with Wikipedia.

It provides access in 14 languages (English, French, Italian, Spanish, German, Portuguese, Arabic, Russian, Japanese, Chinese, Catalan, Basque, Breton and Occitan), more than 300,000 records retrieved illustrated Mona Lisa, collection catalog Museums of France, which is the heritage database the most questioned the Ministry of Culture (over a million sites visitors in 2012).

It also explores new forms of navigation within the cultural resources online to experience the collaborative indexing and complete information of Mona Lisa with data from the online encyclopedia Wikipedia, acclaimed by the public (over 20 million French visitors per month).

This experience is meant to be an example to other heritage websites and will modernize the tools used in the ministry to handle the cultural resources ..

More ...

« Lann Vraz », the first Breton fiction film

« Lann Vraz », this is a real movie in Breton, subtitled, 100% regional, directed by and co Soazig Daniellou in Brest by Kalanna Production.

"Initially, it was a mini-series. But France3 wanted a real TV movie, "says the director of Lann Vraz, Soazig Daniellou, who did not want to make a manifesto for the Breton language, but simply the best film : " You see people living in Breton. They express feelings of love or anger. It is a kind of Romeo and Juliet modern. "

The story goes back to Lann Vraz, after five years of absence, Gwen. She wants to find his roots, of course, but secret is Mark, his childhood sweetheart, she hopes to win her back. He currently manages the nature reserve of the tip and a conflict between it and the family Gwen, oyster farmers for generations ... a subject close to the heart of Soazig Daniellou : “I live in Plouguerneau. It has much destroys nature and at the same time, others fought to another culture in Britain. It's a real tear. ”

"To provide truth"

Many actors through the film. Mostly from the theater, Breton troops as Piba: "The goal was to identify a truth, keep playing them. "For Soazig Daniellou argues that" film actors, not characters. Erwan Cloarec be forgotten that it is himself. "The director likes open films. "People see different things and that's good. »

Revolts called stamped paper and red Caps (1675)

  

révolte du papier timbré
Extract of the first acts of a product on stamped paper to Quimper.

In 1674, Louis XIV, is forced to face new taxes to finance the war with Holland. In the spring of the following year, such measures lead to popular uprisings in Upper and Lower Britain. The Duke of Chaulnes, governor of the province has a relatively moderate repression marked by steeples of leveling in Cornwall and the transfer of Parliament of Brittany in Rennes in Vannes.

In Upper Brittany urban revolt
On April 18, 1675 in Rennes broke a violent revolt against the establishment of a monopoly on the sale of tobacco. She quickly leads to a questioning of all newly established new tax to finance the war with Holland (1672-1678), particularly the tax on stamped paper. In the days following, aftershocks appear in Saint-Malo (April 19), Nantes (April 22, May 3) and Guingamp (20 May). Everywhere, the rioters demanded the same treatment as Bordeaux, where, after three days of very violent riots (27-29 March), the authority has agreed to remove a range of taxes.

Kelennerien

Kelennerien

An holl obererezhioù, abadennoù, atalieroù, gweladennoù heñchet evit ar skolidi a c’hall bezañ graet e brezhoneg war emgav.

Ar Ragistor
An Henamzer
Ar Grennamzer
Ar Renad Kozh
Adalek an Dispac’h bras betek ar mare etre 2 vrezel-bed
Breizh ar maezioù
An 2 vrezel-bed
Breizh Bremañ

Ret eo mirout plasoù d’ar 02 23 40 66 00
M’ho peus c’hoant da vont e darempred gant ar buhezour
Darempred : Paskal Nignol
Pellgargit an teuliadoù pedagogel-mañ 

Yaouankiz

Yaouankiz

« Un avantur eo Breizh » zo ur c’hoari enklask evit ar re vihan hag ar re vras a dalvez d’ober anaoudegezh gant istor Breizh asambles gant tud all ar familh.

Ur gartenn, ur c’hevellunedenn hag ur werenn-greskiñ ganeoc’h en ho taouarn, kit d’ober anaoudegezh gant Breizh, eus ar Ragistor d’an deiz hiziv. Sikouret e vioc’h da adkavout an titouroù ret evit klokaat ho kartenn ergerzhet gant testenioù daouzek den kevrinus. Prest oc’h da redek an avantur ?

Penaos ober ? Goulennit ar sac’h « Un avantur eo Breizh » e degemer mirdi Breizh er 1añ estaj. Digoust eo evit ar weladennerien ganto bilhedoù evit ar mirdi, eus ar Meurzh d’ar Sul,
Pad ar veaj a vo etre 1e hag 1e30.

Gallout a rit ober ar weladenn-c’hoari-se en ho frankiz, forzh pegoulz e-kerzh an devezh (sellet ouzh eurioù digeriñ ar savadur).
Pourmenadenn vat deoc’h ! 

Mirdi Breizh

A redécouvrir ...

le Mirouer de la Mort

The Mirouer of Death (3602 lines), large poem about the last things of man (ed. Ernault, 1914). Its composition, as reflected in the colophon, dates back to 1519. It is associated with the name John Archer old, Plougonven. This one seems to have inspired a version in Latin prose, interspersed with verse, attributed to Flemish Vliederhoven Girard and Denis Leeuvis says Denis the Carthusian, the first editions are at the end of the fifteenth century. But it's also not impossible, according to his publisher, John Archer has taken advantage of a French translation. The publication of the Breton version, apparently, is after the composition since 1575. She intervenes only is the fact of the Recollects brothers who in their convent Cuburien near Morlaix, have to a press.

To read ...

la web série des Clichés Bretons

bannière des clichés bretons
Clichés bretons est une série de 12 épisodes de 2 minutes qui a pour objectif de répondre à des questions que l’on peut se poser sur la Bretagne, en tordant le cou, avec humour et rigueur, à certaines idées reçues : Nantes est-elle en Bretagne ? Le Gwenn ha Du est-il traditionnel ? Quelles sont les origines des coiffes bretonnes ? Pleut-il toujours en Bretagne ?…

Lettre en français pour le concours de textes en langue bretonne

concours de texte en langue bretonne

Lizher brezhonek kenstrivadeg  testennoù brezhonek

lettre en breton, concours de texte

L'Unesco inscrit le fest-noz au patrimoine culturel immatériel de l'Humanité

Fest  Noz, patrimoine culturel immatériel de l'humanité
"Loeiz Ropars doit être heureux aujourd'hui !" est convaincu Jakez Bernard, producteur de l'Héritage des Celtes et président de Produit en Bretagne. Le 26 décembre 1954, lorsque Loeiz Ropars organisait, sur sa terre natale de Poullaouen, le premier fest-noz, il ne se doutait sûrement pas de l'extraordinaire écho que son initiative allait trouver auprès des Bretons. Et encore moins que, près de soixante ans et quelques dizaines de milliers de festoù-noz plus tard, son cher "bal breton" serait reconnu par l'Unesco comme élément du patrimoine culturel immatériel de l'Humanité !